Como dizer Estou morrendo de Vontade em Inglês

Hello, tudo bem?

Let´s Play

Você já teve vontade de alguma coisa?

Imagina você nos EUA, morrendo de vontade de  comer um bolo de chocolate, mas não sabe como falar. Horrível não é?

Para você não passar esse sufoco, vou te explicar como você fala: Estou morrendo de vontade, em inglês.

Existem 2 maneiras de Falar: Estou morrendo de Vontade.

1 – I’m dying for…

2 – I’m dying to…

Se traduzirmos literalmente, fica

I = Eu

am ou ‘m (abrevidado) = sou/estou

dying = morrendo

for ou to = para

 

Então, literalmente fica:

I’m dying for… = Eu estou morrendo para…

O que que significa isso Caio? Estou morrendo para que?

Lembre que uma dica essencial para você traduzir no inglês é você não traduzir literalmente. Precisamos entender o contexto e saber se é uma expressão.

Quando alguém diz I’m dying for em inglês, está dizendo Estou morrendo de vontade em português.

Quando usamos:

I’m dying for usamos quando em seguida falamos algo que queremos muito

Exemplo:

I’m dying for a Coke – Estou morrendo de vontade de uma Coca-Cola

I’m dying for a Chocolate Cake – Estou morrendo de vontade de um Bolo de Chocolate

 

I’m dying to usamos quando sempre em seguida expressamos uma ação

Exemplo:

I’m dying to go to the toilet – Estou morrendo de vontade de ir ao toilet

I’m dying to go home – Estou morrendo de vontade de ir para casa

 

Agora a minha pergunta é:

Are you dying for what now? – Você esta morrendo de vontade de que agora?

Marque seus amigos(as), Namorados(as), Maridos/Esposas dizendo:

@nomedapessoa  I’m dying for…

Vamos ver se você vai ganhar um presentinho hoje. rs.

Por hoje é só.

Fique com Deus.

Prof. Caio Montini

Minha Missão é fazer com que todos os alunos superem as dificuldades na língua inglesa e conquistem a fluência.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *